译 文
于是诏命崔浩说:“过去皇业兴起,世世兴盛于北方,积累道德仁义,经历多少岁月,恩泽百姓,义声传到四海,我太祖道武皇帝,顺和天人,征伐不服之人,适应期望,拨乱反正,方有这大片国土。太宗继承皇位,发扬光大前人之业,校正刑典,更新大业。但荒域之外的地区,仍然未能臣服,这是祖宗的遗志,留下功德于后世。我以不德微渺之才,侥幸获得继承宗庙的地位,战战兢兢,如临深渊之前,怕不能承担这么大的重任来承继这般宏大之业。所以在即位之初,不敢有悠闲安宁之心,扬威于北方之族,扫平赫连,到了神年代,才开始命令史官注释集采以前功德,用它来作为一代的经典。从这以来,战旗高举,克定秦陇,使徐兖一带安平,平定敌寇于龙川,讨伐反叛小人于凉州一域,这怎么能说是我一人获得的功德呢,实上靠祖先之灵,下靠群臣之力而得。可惜史官不胜其职,在篇文记述中未能多加叙载,我常常担心这些事被人忘弃啊。你品德冠于朝臣,言语可称得上为当世规范,大小官职,希望你能留意保存。命你留在此处,综合整理历史事务,著述本书,务必从实记录。”崔浩于是监管秘书事务,任用中书侍郎高允、散骑侍郎张伟参与写作,续成前纪,至于书中内容的增减和人事的褒贬,言辞折中润色,由崔浩总集成。